Enseignement De La Traduction Et Traduction Dans L Enseignement Book PDF, EPUB Download & Read Online Free

Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement
Author: Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760304809
Pages: 242
Year: 1998
View: 227
Read: 246
Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche.
Rolle Der Übersetzung Im Fremdsprachenunterricht
Author: British Council
Publisher: ENS Editions
ISBN: 286460177X
Pages: 165
Year: 1991
View: 1304
Read: 565

LINGUISTICS ACROSS CULTURES
Author: ROBERT LADO
Publisher:
ISBN:
Pages:
Year: 1957
View: 1193
Read: 1156

La Traduction spécialisée
Author: Federica Scarpa
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760319253
Pages: 464
Year: 2011-02-01
View: 245
Read: 1127
DIVCet ouvrage présente les fondements théoriques et les principes méthodologiques de la traduction spécialisée en général, et plus particulièrement de la traduction spécialisée de l'anglais vers le français. Il s'ouvre sur une description des particularités des langues de spécialité portant sur une typologie des textes et une classification des genres textuels. Une étude comparative fait ressortir les similitudes et les différences qui marquent la langue de spécialité par rapport à la langue générale. L'ouvrage présente ensuite des stratégies à adopter dans la traduction d'un texte à partir de trois perspectives : les caractéristiques textuelles et rhétoriques du texte spécialisé, les aspects morphosyntaxiques de la langue de la spécialité et finalement, les aspects lexicaux et terminologiques du type textuel. Des chapitres entiers abordent les caractéristiques de la traduction de textes spécialisés, la notion d'équivalence, la méthodologie de la traduction spécialisée et le contrôle de la qualité des traductions. L'ouvrage se termine par un chapitre sur les débouchés qui s'offrent au langagier qui s'apprête à entreprendre une carrière de communicateur interlinguistique spécialisé./div
Comparative Stylistics of French and English
Author: Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902721610X
Pages: 358
Year: 1995
View: 335
Read: 872
The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.
The Book of the Knight of La Tour-Landry
Author: Geoffroy de La Tour Landry
Publisher:
ISBN:
Pages: 227
Year: 1868
View: 1028
Read: 789

Translators through History
Author: Jean Delisle, Judith Woodsworth
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273812
Pages: 337
Year: 2012-07-05
View: 951
Read: 659
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.
Traductologie et enseignement de traduction à l'Université
Author: Michel Ballard
Publisher: Artois Presses Université
ISBN: 2848321008
Pages: 336
Year: 2009
View: 209
Read: 415
Ce volume traite de la place de la traductologie à l'université et de sa relation à l'enseignement de traduction. Le panorama est large puisqu'il va de la discipline elle-même à son incidence sur les diverses formes d'enseignement liées à la traduction : didactique et professionnel. On trouvera en tête de volume une évocation des enseignements classiques et des concours utilisant la traduction ; puis des propositions concrètes pour nourrir la réflexion et l'enseignement de traduction dans les filières dites classiques, une exploration des limites de l'apport de la théorisation, des propositions diverses de mise en contact entre les filières et les types de traduction. Si l'on peut retrouver dans le regroupement des études qui composent ce volume la dichotomie de finalités et de procédures qui ont longtemps caractérisé ces deux domaines, on peut constater que des passerelles s'établissent et que des rapprochements s'opèrent : il y a des échanges de points de vue et de méthodes. Les auteurs ont tous le souci, lorsqu'ils abordent les questions de méthodologie, d'asseoir leurs propositions et leurs réflexions sur des corpus abondants et variés.
L'enseignement pratique de la traduction
Author: Jean Delisle
Publisher: Presses de l'Université d'Ottawa
ISBN: 2760306011
Pages: 280
Year: 2005
View: 1275
Read: 304
Cet ouvrage se compose d’une douzaine de textes traitant tous de l’enseignement pratique de la traduction. Ceux qui ont été publiés antérieurement sont présentés dans une version remaniée et actualisée. La terminologie en a été uniformisée et tient compte des acquis récents dans ce domaine. La première des quatre parties de l’ouvrage aborde certains aspects d’ordre méthodologique et montre qu’il est possible et grandement souhaitable de structurer l’enseignement pratique autour d’objectifs d’apprentissage clairement définis. La réflexion porte ensuite sur les rapports, souvent problématiques, que la théorie entretient avec la pratique. Si l’utilité de la théorie n’est pas toujours évidente pour l’étudiant, c’est qu’il y a théorie et théorie, et la manière d’arrimer les concepts théoriques à la pratique compte pour beaucoup. Dans une troisième partie, l’auteur propose une classification des manuels de traduction et procède à un examen minutieux du métalangage qu’utilisent les auteurs de ces manuels pour tenir un discours sur la traduction et son enseignement. Enfin, la quatrième et dernière partie rappelle avec insistance que la traduction fait l’objet d’un enseignement spécialisé dans des écoles spécialisées pour qu’elle est une profession à part entière. Cet ouvrage, qui n’est pas un manuel pratique d’enseignement, n’a d’autres ambitions que de contribuer à nourrir la réflexion sur la pédagogie générale de la traduction.
Terminologie de la Traduction
Author: Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke, Monique C. Cormier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Pages: 433
Year: 1999-07-15
View: 519
Read: 600
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Education and Sociology
Author: Émile Durkheim
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 0029079209
Pages: 163
Year: 1956
View: 976
Read: 213

Translation
Author: Marianne Lederer
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641795
Pages: 252
Year: 2014-04-08
View: 223
Read: 985
This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years. The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences. The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.
Visible Learning
Author: John Hattie
Publisher: Routledge
ISBN: 1134024126
Pages: 392
Year: 2008-11-19
View: 251
Read: 714
This unique and ground-breaking book is the result of 15 years research and synthesises over 800 meta-analyses on the influences on achievement in school-aged students. It builds a story about the power of teachers, feedback, and a model of learning and understanding. The research involves many millions of students and represents the largest ever evidence based research into what actually works in schools to improve learning. Areas covered include the influence of the student, home, school, curricula, teacher, and teaching strategies. A model of teaching and learning is developed based on the notion of visible teaching and visible learning. A major message is that what works best for students is similar to what works best for teachers – an attention to setting challenging learning intentions, being clear about what success means, and an attention to learning strategies for developing conceptual understanding about what teachers and students know and understand. Although the current evidence based fad has turned into a debate about test scores, this book is about using evidence to build and defend a model of teaching and learning. A major contribution is a fascinating benchmark/dashboard for comparing many innovations in teaching and schools.
Zhuan Falun
Author: Hongzhi Li
Publisher:
ISBN: 9575526481
Pages: 400
Year: 2002
View: 269
Read: 954

Senior Leadership Teams
Author: Ruth Wageman, Debra A. Nunes, James A. Burruss, J. Richard Hackman
Publisher: Harvard Business Review Press
ISBN: 1633692043
Pages: 272
Year: 2008-01-24
View: 597
Read: 530
An organisation's fate hinges on its CEO—right? Not according to the authors of Senior Leadership Teams. They argue that in today's world of neck-snapping change, demands on leaders in top roles are rapidly outdistancing the capabilities of any one person - no matter how talented. Result? Chief executives are turning to their enterprise's senior leaders for help. Yet many CEOs stumble when creatinga leadership team. One major challenge is that senior executives often focus more on their individual roles than on the top team's shared work. Without the CEO's careful attention to setting the team up correctly, these high-powered managers often have difficulty pulling together to move their organisation forward. Sometimes they don't even agree about what constitutes the right path forward.The authors explain how to determine whether your organisation needs a senior leadership team. Then, drawing on their study of 100+ top teams from around the world, they explain how to create a clear and compelling purpose for your team, get the right people on it, provide structure and support, and sharpen team members' competencies - and your own. Timely and practical, this book enables you to create and sustain a leadership team whose members learn from one another while collaborating to pursue your company's objectives.

Recently Visited